TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 22:01:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1532《勝思惟梵天所問經論》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1532《thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1532 勝思惟梵天所問經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1532 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 勝思惟梵天所問經論卷第二 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh luận quyển đệ nhị     天親菩薩造     Thiên thân Bồ Tát tạo     後魏北印度三藏菩提流支譯     Hậu Ngụy Bắc ấn độ Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 復有異義。依世間珍寶四種功德。 phục hưũ dị nghĩa 。y thế gian trân bảo tứ chủng công đức 。 相似相對說出世間法寶。應知。 tương tự tướng đối thuyết xuất thế gian pháp bảo 。ứng tri 。 何等名為世間珍寶四種功德。云何復名相似相對。 hà đẳng danh vi thế gian trân bảo tứ chủng công đức 。vân hà phục danh tương tự tướng đối 。 一者最上大價貴重。 nhất giả tối thượng Đại giá quý trọng 。 如世間人得彼寶故則能出生無量財寶。 như thế gian nhân đắc bỉ bảo cố tức năng xuất sanh vô lượng tài bảo 。 菩薩如是得出世間佛法寶故能生出世無量善根。二者最勝法相應。 Bồ Tát như thị đắc xuất thế gian Phật Pháp bảo cố năng sanh xuất thế vô lượng thiện căn 。nhị giả tối thắng Pháp tướng ứng 。 如世間人得彼寶故則能療治種種諸病。 như thế gian nhân đắc bỉ bảo cố tức năng liệu trì chủng chủng chư bệnh 。 菩薩如是得出世間佛法寶故。則能斷除一切諸煩惱病。 Bồ Tát như thị đắc xuất thế gian Phật Pháp bảo cố 。tức năng đoạn trừ nhất thiết chư phiền não bệnh 。 如彼妙藥。 như bỉ diệu dược 。 三者如意如世間人得彼摩尼寶體依彼寶故如心所須求之皆得。 tam giả như ý như thế gian nhân đắc bỉ ma-ni bảo thể y bỉ bảo cố như tâm sở tu cầu chi giai đắc 。 菩薩如是得出世間佛法寶故。 Bồ Tát như thị đắc xuất thế gian Phật Pháp bảo cố 。 依法思惟一切善根功德具足。四者寶體如世間人得彼摩尼寶故。 y Pháp tư tánh nhất thiết thiện căn công đức cụ túc 。tứ giả bảo thể như thế gian nhân đắc bỉ ma-ni bảo cố 。 如心所須求得無盡。 như tâm sở tu cầu đắc vô tận 。 菩薩如是為過世間一切諸苦。得出世間佛法寶故得果無盡。 Bồ Tát như thị vi/vì/vị quá/qua thế gian nhất thiết chư khổ 。đắc xuất thế gian Phật Pháp bảo cố đắc quả vô tận 。 得為眾生說不生不死寶。 đắc vi/vì/vị chúng sanh thuyết bất sanh bất tử bảo 。 又復有義。世間眾生得無量寶。 hựu phục hưũ nghĩa 。thế gian chúng sanh đắc vô lượng bảo 。 寶在手故則能隨意成就無量殊勝之事。 bảo tại thủ cố tức năng tùy ý thành tựu vô lượng thù thắng chi sự 。 菩薩如是得出世間大乘法寶則能隨意成就世間及出世 Bồ Tát như thị đắc xuất thế gian Đại-Thừa pháp bảo tức năng tùy ý thành tựu thế gian cập xuất thế 間一切功德殊勝果報。 gian nhất thiết công đức thù thắng quả báo 。 如是得無量寶治諸病等。依初句釋餘句應知。 như thị đắc vô lượng bảo trì chư bệnh đẳng 。y sơ cú thích dư cú ứng tri 。 如是求法隨順多聞有巧方便能離諸過。 như thị cầu Pháp tùy thuận đa văn hữu xảo phương tiện năng ly chư quá/qua 。 是故次第說彼法相善出毀禁之罪者。 thị cố thứ đệ thuyết bỉ Pháp tướng thiện xuất hủy cấm chi tội giả 。 依如實觀不取不捨。依不生滅不去不來。 y như thật quán bất thủ bất xả 。y bất sanh diệt bất khứ Bất-lai 。 依未來世不復作惡。依能遠離一切所疑。得無生忍者。 y vị lai thế bất phục tác ác 。y năng viễn ly nhất thiết sở nghi 。đắc vô sanh nhẫn giả 。 謂內心忍滅諸法忍如實觀察不取不捨故。 vị nội tâm nhẫn diệt chư pháp nhẫn như thật quan sát bất thủ bất xả cố 。 得無滅忍者。 đắc vô diệt nhẫn giả 。 如實觀察罪過之體虛妄分別不生不滅以不去不來故。得因緣忍者。 như thật quan sát tội quá/qua chi thể hư vọng phân biệt bất sanh bất diệt dĩ bất khứ Bất-lai cố 。đắc nhân duyên nhẫn giả 。 觀察因緣本來不生以他體攝故。 quan sát nhân duyên bản lai bất sanh dĩ tha thể nhiếp cố 。 如實觀察毀禁染體離生因故。於未來世不復作惡。 như thật quan sát hủy cấm nhiễm thể ly sanh nhân cố 。ư vị lai thế bất phục tác ác 。 得無住忍者。以異異心展轉生悔。 đắc vô trụ nhẫn giả 。dĩ dị dị tâm triển chuyển sanh hối 。 如實觀察諸罪根本即在身中不離於心。 như thật quan sát chư tội căn bổn tức tại thân trung bất ly ư tâm 。 不見彼罪過如是不見一切罪過。遠離一切心中所疑。 bất kiến bỉ tội quá/qua như thị bất kiến nhất thiết tội quá/qua 。viễn ly nhất thiết tâm trung sở nghi 。 能滅悔故善出過罪。 năng diệt hối cố thiện xuất quá tội 。 如是諸過根本是虛妄染法。 như thị chư quá/qua căn bản thị hư vọng nhiễm Pháp 。 若欲斷過要斷過本。是故次說斷彼過本。善斷諸煩惱者。 nhược/nhã dục đoạn quá/qua yếu đoạn quá/qua bổn 。thị cố thứ thuyết đoạn bỉ quá/qua bổn 。thiện đoạn chư phiền não giả 。 依三世說。正觀察者。 y tam thế thuyết 。chánh quan sát giả 。 如實正念依邪念行現起煩惱。如實正觀不見彼體故。遠離未來諸障。 như thật chánh niệm y tà niệm hạnh/hành/hàng hiện khởi phiền não 。như thật chánh quán bất kiến bỉ thể cố 。viễn ly vị lai chư chướng 。 增長諸白法者。於未來世更不作惡。 tăng trưởng chư bạch pháp giả 。ư vị lai thế cánh bất tác ác 。 以是至心不作惡故得清淨心。得善法力者。 dĩ thị chí tâm bất tác ác cố đắc thanh tịnh tâm 。đắc thiện pháp lực giả 。 觀察虛妄煩惱諸過。不見過去一切煩惱。 quan sát hư vọng phiền não chư quá/qua 。bất kiến quá khứ nhất thiết phiền não 。 以得白法力故。獨處遠離者。以得寂靜心種子故。 dĩ đắc bạch pháp lực cố 。độc xứ/xử viễn ly giả 。dĩ đắc tịch tĩnh tâm chủng tử cố 。 如是次第善根增上故。 như thị thứ đệ thiện căn tăng thượng cố 。 隨順不生煩惱境界護諸煩惱故。得因緣力故。未來世中煩惱不起故。 tùy thuận bất sanh phiền não cảnh giới hộ chư phiền não cố 。đắc nhân duyên lực cố 。vị lai thế trung phiền não bất khởi cố 。 如是折伏諸煩惱已。善往諸大眾。 như thị chiết phục chư phiền não dĩ 。thiện vãng chư Đại chúng 。 是故次第說彼法相。善往諸大眾者。有二種差別。 thị cố thứ đệ thuyết bỉ Pháp tướng 。thiện vãng chư Đại chúng giả 。hữu nhị chủng sái biệt 。 依人差別依心差別。依人差別者。往何等人。 y nhân sái biệt y tâm sái biệt 。y nhân sái biệt giả 。vãng hà đẳng nhân 。 何所為往。何義故往。云何而往。此明何義。 hà sở vi/vì/vị vãng 。hà nghĩa cố vãng 。vân hà nhi vãng 。thử minh hà nghĩa 。 貴人出家有多聞慧為求法故。 quý nhân xuất gia hữu đa văn tuệ vi/vì/vị cầu Pháp cố 。 生貴重心往詣彼人不覓其過。 sanh quý trọng tâm vãng nghệ bỉ nhân bất mịch kỳ quá/qua 。 此人如是不覓彼人過失故往賤人出家有多聞慧。為求法故生尊重心。 thử nhân như thị bất mịch bỉ nhân quá thất cố vãng tiện nhân xuất gia hữu đa văn tuệ 。vi/vì/vị cầu Pháp cố sanh tôn trọng tâm 。 往詣彼人非憍慢心。 vãng nghệ bỉ nhân phi kiêu mạn tâm 。 此人如是非憍慢心往詣彼人阿蘭若。人無多聞慧非輕賤心。 thử nhân như thị phi kiêu mạn tâm vãng nghệ bỉ nhân A-lan-nhã 。nhân vô đa văn tuệ phi khinh tiện tâm 。 求少善法往詣彼人不自顯故。此人如是不自顯故。 cầu thiểu thiện Pháp vãng nghệ bỉ nhân bất tự hiển cố 。thử nhân như thị bất tự hiển cố 。 往詣彼人憒鬧處。 vãng nghệ bỉ nhân hội nháo xứ/xử 。 人無多聞慧不為欺彼不為自身。我是高勝何所為往。 nhân vô đa văn tuệ bất vi/vì/vị khi bỉ bất vi/vì/vị tự thân 。ngã thị cao thắng hà sở vi/vì/vị vãng 。 以為自身為於他身求善根故往詣彼人。 dĩ vi/vì/vị tự thân vi/vì/vị ư tha thân cầu thiện căn cố vãng nghệ bỉ nhân 。 不為自身供養恭敬名稱讚歎。 bất vi/vì/vị tự thân cúng dường cung kính danh xưng tán thán 。 此人如是不為自身供養恭敬名稱讚歎故往彼人依心差別者。 thử nhân như thị bất vi/vì/vị tự thân cúng dường cung kính danh xưng tán thán cố vãng bỉ nhân y tâm sái biệt giả 。 以依四種心成就故。一者求法心成就。 dĩ y tứ chủng tâm thành tựu cố 。nhất giả cầu Pháp tâm thành tựu 。 以見法勝猶如真寶。為求彼法故往大眾。二者威儀心成就。 dĩ kiến Pháp thắng do như chân bảo 。vi/vì/vị cầu bỉ Pháp cố vãng Đại chúng 。nhị giả uy nghi tâm thành tựu 。 脫去金冠寶履傘等威儀柔軟而往大眾。 thoát khứ kim quan bảo lý tản đẳng uy nghi nhu nhuyễn nhi vãng Đại chúng 。 三者求上上義善根心成就。 tam giả cầu thượng thượng nghĩa thiện căn tâm thành tựu 。 雖得上法不以為足。更求上上勝中勝法。 tuy đắc thượng Pháp bất dĩ vi/vì/vị túc 。cánh cầu thượng thượng thắng trung thắng Pháp 。 為與法施故往大眾。四者本願心成就。 vi/vì/vị dữ pháp thí cố vãng Đại chúng 。tứ giả bổn nguyện tâm thành tựu 。 不求自身供養恭敬名稱讚歎。為自他利故往大眾。 bất cầu tự thân cúng dường cung kính danh xưng tán thán 。vi/vì/vị tự tha lợi cố vãng Đại chúng 。 如是往諸大眾應行法施。 như thị vãng chư Đại chúng ưng hạnh/hành/hàng pháp thí 。 是故次第說彼法相。善開法施者。以何法說。以何義說。 thị cố thứ đệ thuyết bỉ Pháp tướng 。thiện khai pháp thí giả 。dĩ hà pháp thuyết 。dĩ hà nghĩa thuyết 。 依何事說。云何而說。因彼事說故。以何法說者。 y hà sự thuyết 。vân hà nhi thuyết 。nhân bỉ sự thuyết cố 。dĩ hà pháp thuyết giả 。 以法攝取法故。如得聞慧如是說法。 dĩ pháp nhiếp thủ Pháp cố 。như đắc văn tuệ như thị thuyết Pháp 。 以何義說者。以得義故自作誓願已。 dĩ hà nghĩa thuyết giả 。dĩ đắc nghĩa cố tự tác thệ nguyện dĩ 。 畢竟故內自思惟為他人說。依何事說者。 tất cánh cố nội tự tư tánh vi tha nhân thuyết 。y hà sự thuyết giả 。 以作妙事作賢事故。如所說法如是作事。以諸言語不虛妄故。 dĩ tác diệu sự tác hiền sự cố 。như sở thuyết pháp như thị tác sự 。dĩ chư ngôn ngữ bất hư vọng cố 。 云何而說者。示現染淨法故。 vân hà nhi thuyết giả 。thị hiện nhiễm tịnh Pháp cố 。 示現二二諦法相次第故。 thị hiện nhị nhị đế Pháp tướng thứ đệ cố 。 如是為他說法令生善根。 như thị vi/vì/vị tha thuyết Pháp lệnh sanh thiện căn 。 增長堅固自身因力。是故次第說彼法相。 tăng trưởng kiên cố tự thân nhân lực 。thị cố thứ đệ thuyết bỉ Pháp tướng 。 得先因力不失善根者。依四種法說。一者教化眾生。 đắc tiên nhân lực bất thất thiện căn giả 。y tứ chủng pháp thuyết 。nhất giả giáo hóa chúng sanh 。 二者能忍諸苦。三者遠離邪見。四者修行一切功德善根。 nhị giả năng nhẫn chư khổ 。tam giả viễn ly tà kiến 。tứ giả tu hành nhất thiết công đức thiện căn 。 依止因力堅固說故。於他闕失不見其過者。 y chỉ nhân lực kiên cố thuyết cố 。ư tha khuyết thất bất kiến kỳ quá/qua giả 。 不見他過護自身過。應眾生過故。 bất kiến tha quá/qua hộ tự thân quá/qua 。ưng chúng sanh quá/qua cố 。 得化眾生因力堅固。生生世世常能教化一切眾生。 đắc hóa chúng sanh nhân lực kiên cố 。sanh sanh thế thế thường năng giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。 因力增長現前堅固依止。如是堅固因力。 nhân lực tăng trưởng hiện tiền kiên cố y chỉ 。như thị kiên cố nhân lực 。 於未來世教化眾生。堅固增長而得成就。 ư vị lai thế giáo hóa chúng sanh 。kiên cố tăng trưởng nhi đắc thành tựu 。 是名菩薩得先因力不失善根。 thị danh Bồ Tát đắc tiên nhân lực bất thất thiện căn 。 於瞋怒人常修慈心者。樂修大慈以能忍彼瞋恨。 ư sân nộ nhân thường tu từ tâm giả 。lạc/nhạc tu đại từ dĩ năng nhẫn bỉ sân hận 。 眾生作苦惱事能忍諸苦。因力堅固。 chúng sanh tác khổ não sự năng nhẫn chư khổ 。nhân lực kiên cố 。 生生世世樂修大慈常能忍彼故。瞋恨眾生作苦惱事。 sanh sanh thế thế lạc/nhạc tu đại từ thường năng nhẫn bỉ cố 。sân hận chúng sanh tác khổ não sự 。 因力增長現前堅固。菩薩依彼依止如是堅固因力。 nhân lực tăng trưởng hiện tiền kiên cố 。Bồ Tát y bỉ y chỉ như thị kiên cố nhân lực 。 於未來世能忍諸苦。堅固增長而得成就。 ư vị lai thế năng nhẫn chư khổ 。kiên cố tăng trưởng nhi đắc thành tựu 。 是名菩薩得先因力不失善根。常說諸法因緣者。 thị danh Bồ Tát đắc tiên nhân lực bất thất thiện căn 。thường thuyết chư Pháp nhân duyên giả 。 於諸法中為他示現非顛倒因。 ư chư Pháp trung vi/vì/vị tha thị hiện phi điên đảo nhân 。 因力得果為離邪見樂正見事。 nhân lực đắc quả vi/vì/vị ly tà kiến lạc/nhạc chánh kiến sự 。 因力堅固生生世世於諸法中為他示現非顛倒因。 nhân lực kiên cố sanh sanh thế thế ư chư Pháp trung vi/vì/vị tha thị hiện phi điên đảo nhân 。 因力得果為離邪見樂正見事。因力增長現前堅固。 nhân lực đắc quả vi/vì/vị ly tà kiến lạc/nhạc chánh kiến sự 。nhân lực tăng trưởng hiện tiền kiên cố 。 菩薩依彼堅固因力。於未來世自身正見不樂邪見。 Bồ Tát y bỉ kiên cố nhân lực 。ư vị lai thế tự thân chánh kiến bất lạc/nhạc tà kiến 。 堅固增長而得成就。 kiên cố tăng trưởng nhi đắc thành tựu 。 是名菩薩得先因力不失善根。常念菩提者。不捨菩提心願力故。 thị danh Bồ Tát đắc tiên nhân lực bất thất thiện căn 。thường niệm Bồ-đề giả 。bất xả Bồ-đề tâm nguyện lực cố 。 常不捨離菩提之心。修行一切功德善根。 thường bất xả ly Bồ-đề chi tâm 。tu hành nhất thiết công đức thiện căn 。 見大菩薩心願力堅固生生世世常修一切功德善根 kiến đại Bồ-tát tâm nguyện lực kiên cố sanh sanh thế thế thường tu nhất thiết công đức thiện căn 因力增長現前堅固。 nhân lực tăng trưởng hiện tiền kiên cố 。 菩薩依彼堅固因力於未來世修行一切功德善根。 Bồ Tát y bỉ kiên cố nhân lực ư vị lai thế tu hành nhất thiết công đức thiện căn 。 堅固增長悉得成就。是名具足得先因力不失善根。 kiên cố tăng trưởng tất đắc thành tựu 。thị danh cụ túc đắc tiên nhân lực bất thất thiện căn 。 如是以有先因力故。雖未有人說波羅蜜行。 như thị dĩ hữu tiên nhân lực cố 。tuy vị hữu nhân thuyết Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。 而有方便波羅蜜行。是故次說不由他教。 nhi hữu phương tiện Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。thị cố thứ thuyết bất do tha giáo 。 而能自行波羅蜜行法。以施導人者。 nhi năng tự hạnh/hành/hàng Ba-la-mật hạnh/hành/hàng Pháp 。dĩ thí đạo nhân giả 。 謂於布施波羅蜜中最為上首。初自修行後為他人。 vị ư bố thí Ba-la-mật trung tối vi/vì/vị thượng thủ 。sơ tự tu hành hậu vi/vì/vị tha nhân 。 令入修行。 lệnh nhập tu hành 。 菩薩如是修行布施故於未來施行成就。 Bồ Tát như thị tu hành bố thí cố ư vị lai thí hạnh/hành/hàng thành tựu 。 生生世世不由他教而能自行檀波羅蜜故。不說他人毀禁之罪者。 sanh sanh thế thế bất do tha giáo nhi năng tự hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật cố 。bất thuyết tha nhân hủy cấm chi tội giả 。 示現不見他人過失故。善住持戒菩薩。如是善住持戒故。 thị hiện bất kiến tha nhân quá thất cố 。thiện trụ trì giới Bồ Tát 。như thị thiện trụ trì giới cố 。 於未來不失一切諸禁戒行。 ư vị lai bất thất nhất thiết chư cấm giới hạnh/hành/hàng 。 生生世世不由他教而能自行尸波羅蜜故。 sanh sanh thế thế bất do tha giáo nhi năng tự hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật cố 。 善知攝法教化眾生者。以為教化諸眾生故。 thiện tri nhiếp pháp giáo hóa chúng sanh giả 。dĩ vi/vì/vị giáo hóa chư chúng sanh cố 。 為諸眾生令得安隱忍。彼眾生不修諸行勤說諸法。 vi/vì/vị chư chúng sanh lệnh đắc an ổn nhẫn 。bỉ chúng sanh bất tu chư hạnh cần thuyết chư Pháp 。 不生疲惓知心知使攝取眾生。 bất sanh bì quyền tri tâm tri sử nhiếp thủ chúng sanh 。 菩薩如是修行忍辱精進禪定故。於未來忍辱精進禪定成就。 Bồ Tát như thị tu hành nhẫn nhục tinh tấn Thiền định cố 。ư vị lai nhẫn nhục tinh tấn Thiền định thành tựu 。 生生世世如是次第不由他教而能自行忍辱精進 sanh sanh thế thế như thị thứ đệ bất do tha giáo nhi năng tự hạnh/hành/hàng nhẫn nhục tinh tấn 禪波羅蜜故。解達深法者。 Thiền Ba-la-mật cố 。giải đạt thâm pháp giả 。 善知一切諸法無我。菩薩如是信解深法故。於未來智慧成就。 thiện tri nhất thiết chư pháp vô ngã 。Bồ Tát như thị tín giải thâm pháp cố 。ư vị lai trí tuệ thành tựu 。 生生世世不由他教而能自行般若波羅蜜 sanh sanh thế thế bất do tha giáo nhi năng tự hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 故。如是修行波羅蜜。行得柔軟勝行。 cố 。như thị tu hành Ba-la-mật 。hạnh/hành/hàng đắc nhu nhuyễn thắng hành 。 能迴轉諸禪還生欲界。是故次第說彼法相。 năng hồi chuyển chư Thiền hoàn sanh dục giới 。thị cố thứ đệ thuyết bỉ Pháp tướng 。 其心柔軟者。 kỳ tâm nhu nhuyễn giả 。 謂諸菩薩以得三昧三摩跋提有自在力。以巧方便而能轉起勝妙境界。 vị chư Bồ-tát dĩ đắc tam muội Tam Ma Bạt Đề hữu tự tại lực 。dĩ xảo phương tiện nhi năng chuyển khởi thắng diệu cảnh giới 。 以彼菩薩於禪定中得自在力。不為禪定生於色界故。 dĩ bỉ Bồ Tát ư Thiền định trung đắc tự tại lực 。bất vi/vì/vị Thiền định sanh ư sắc giới cố 。 得諸善根力者。 đắc chư thiện căn lực giả 。 謂諸菩薩能勝處去而不取勝處。雖生下地於彼禪定亦不退失故。 vị chư Bồ-tát năng thắng xứ khứ nhi bất thủ thắng xứ 。tuy sanh hạ địa ư bỉ Thiền định diệc bất thoái thất cố 。 善修智慧方便力者。 thiện tu trí tuệ phương tiện lực giả 。 謂諸菩薩以有方便般若故善修諸行。是故不退下地。 vị chư Bồ-tát dĩ hữu phương tiện Bát-nhã cố thiện tu chư hạnh 。thị cố bất thoái hạ địa 。 厭中不受彼地亦不修行生彼處行。示現正因故。 yếm trung bất thọ/thụ bỉ địa diệc bất tu hành sanh bỉ xứ hạnh/hành/hàng 。thị hiện chánh nhân cố 。 不捨一切諸眾生者。謂諸菩薩以不捨離諸眾生故。 bất xả nhất thiết chư chúng sanh giả 。vị chư Bồ-tát dĩ ất xả ly chư chúng sanh cố 。 捨勝妙處取下處生。示現教化諸眾生故。 xả thắng diệu xứ/xử thủ hạ xứ/xử sanh 。thị hiện giáo hóa chư chúng sanh cố 。 如是不著自樂為與他樂。示現與眾生樂。 như thị bất trước tự lạc/nhạc vi/vì/vị dữ tha lạc/nhạc 。thị hiện dữ chúng sanh lạc/nhạc 。 以得不退法輪地故。是以次第說彼法相。 dĩ đắc bất thoái Pháp luân địa cố 。thị dĩ thứ đệ thuyết bỉ Pháp tướng 。 得不退轉法輪地者。以對三種所治退法故。 đắc bất thoái chuyển pháp luân địa giả 。dĩ đối tam chủng sở trì thoái Pháp cố 。 說四種對治之法。此義應知。應云何知。 thuyết tứ chủng đối trì chi Pháp 。thử nghĩa ứng tri 。ưng vân hà tri 。 所謂修行菩薩行中。有三種法令菩薩退。 sở vị tu hành Bồ Tát hạnh trung 。hữu tam chủng Pháp lệnh Bồ Tát thoái 。 一者時節久遠無量。 nhất giả thời tiết cửu viễn vô lượng 。 以不能忍生等種種諸苦惱故。而生退心。二者功德智慧少故。 dĩ bất năng nhẫn sanh đẳng chủng chủng chư khổ não cố 。nhi sanh thoái tâm 。nhị giả công đức trí tuệ thiểu cố 。 而生退心。三者捨棄一切眾生無慈悲故。 nhi sanh thoái tâm 。tam giả xả khí nhất thiết chúng sanh vô từ bi cố 。 而生退心。堪受無量生死者。 nhi sanh thoái tâm 。kham thọ/thụ vô lượng sanh tử giả 。 所謂菩薩畢竟心取無量無邊久遠時節。雖有生等種種諸苦。 sở vị Bồ Tát tất cánh tâm thủ vô lượng vô biên cữu viễn thời tiết 。tuy hữu sanh đẳng chủng chủng chư khổ 。 堪能忍受而不怖畏不生疲倦。 kham năng nhẫn thọ nhi bất bố úy bất sanh bì quyện 。 供養無量諸佛者。所謂菩薩供養恭敬無量諸佛。 cúng dường vô lượng chư Phật giả 。sở vị Bồ Tát cúng dường cung kính vô lượng chư Phật 。 從佛聞法獲得無量功德智慧。 tùng Phật văn Pháp hoạch đắc vô lượng công đức trí tuệ 。 是故菩薩快妙功德智慧成就。修行無量大慈修行無量大悲者。 thị cố Bồ Tát khoái diệu công đức trí tuệ thành tựu 。tu hành vô lượng đại từ tu hành vô lượng đại bi giả 。 所謂菩薩如是次第為與一切眾生安隱。 sở vị Bồ Tát như thị thứ đệ vi/vì/vị dữ nhất thiết chúng sanh an ổn 。 為與一切諸眾生樂。以不捨離諸眾生故。 vi/vì/vị dữ nhất thiết chư chúng sanh lạc/nhạc 。dĩ ất xả ly chư chúng sanh cố 。 如是以得不退地故。不斷佛種如實修行。 như thị dĩ đắc bất thoái địa cố 。bất đoạn Phật chủng như thật tu hành 。 是故次第說彼法相。不斷佛種如實修行者。 thị cố thứ đệ thuyết bỉ Pháp tướng 。bất đoạn Phật chủng như thật tu hành giả 。 為得第一義佛地故。為得世間佛地故。 vi/vì/vị đắc đệ nhất nghĩa Phật địa cố 。vi/vì/vị đắc thế gian Phật địa cố 。 第一義佛地者。有三種因得。一者根本欲心。 đệ nhất nghĩa Phật địa giả 。hữu tam chủng nhân đắc 。nhất giả căn bản dục tâm 。 二者至心欲得。三者上欲心。不退本願者。 nhị giả chí tâm dục đắc 。tam giả thượng dục tâm 。bất thoái Bổn Nguyện giả 。 以不失根本故是名根本欲心。如是示現根本欲心。 dĩ bất thất căn bản cố thị danh căn bản dục tâm 。như thị thị hiện căn bản dục tâm 。 示現本願力相故。如說修行者。 thị hiện bản nguyện lực tướng cố 。như thuyết tu hành giả 。 此有如來如法如說如是修行是名如說修行。 thử hữu Như Lai như pháp như thuyết như thị tu hành thị danh như thuyết tu hành 。 示現諸菩薩至心欲得故。於諸善法大欲精進者。 thị hiện chư Bồ-tát chí tâm dục đắc cố 。ư chư thiện Pháp Đại dục tinh tấn giả 。 是上欲心雖得少分不以為足更求勝法故。 thị thượng dục tâm tuy đắc thiểu phần bất dĩ vi/vì/vị túc cánh cầu thắng Pháp cố 。 深心行於佛道者。示現假名佛地因故。假名佛者。 thâm tâm hạnh/hành/hàng ư Phật đạo giả 。thị hiện giả danh Phật địa nhân cố 。giả danh Phật giả 。 入涅槃時生佛示現。 nhập Niết Bàn thời sanh Phật thị hiện 。 言深心者示現求彼生佛心故。行於佛道者。如實修行故。 ngôn thâm tâm giả thị hiện cầu bỉ sanh Phật tâm cố 。hạnh/hành/hàng ư Phật đạo giả 。như thật tu hành cố 。 生佛示現住持佛故。又為示現彼生佛時。 sanh Phật thị hiện trụ trì Phật cố 。hựu vi/vì/vị thị hiện bỉ sanh Phật thời 。 復有說法轉法輪等攝取眾生故。 phục hưũ thuyết Pháp chuyển pháp luân đẳng nhiếp thủ chúng sanh cố 。 為受何等法義樂故。佛放光明攝取。 vi/vì/vị thọ/thụ hà đẳng pháp nghĩa lạc/nhạc cố 。Phật phóng quang minh nhiếp thủ 。 聖者勝思惟梵天。為欲受彼種種法樂故。 Thánh Giả thắng tư tánh phạm thiên 。vi/vì/vị dục thọ/thụ bỉ chủng chủng Pháp lạc/nhạc cố 。 聖者網明童子菩薩依彼先說問中勝故。 Thánh Giả Võng-Minh Đồng tử Bồ Tát y bỉ tiên thuyết vấn trung thắng cố 。 問彼種種勝說法相。自此以下勝思惟梵天廣說。應知。 vấn bỉ chủng chủng thắng thuyết Pháp tướng 。tự thử dĩ hạ thắng tư tánh phạm thiên quảng thuyết 。ứng tri 。 彼問有八種邪問正問記為說彼法。 bỉ vấn hữu bát chủng tà vấn chánh vấn kí vi/vì/vị thuyết bỉ Pháp 。 如經梵天言。網明若菩薩見我故問。 như Kinh phạm thiên ngôn 。Võng-Minh nhược/nhã Bồ Tát kiến ngã cố vấn 。 名為邪問非為正問。如是等故。何等八種。 danh vi tà vấn phi vi/vì/vị chánh vấn 。như thị đẳng cố 。hà đẳng bát chủng 。 一者依二者體三者依止四者依事五者過六者利益七者起八 nhất giả y nhị giả thể tam giả y chỉ tứ giả y sự ngũ giả quá/qua lục giả lợi ích thất giả khởi bát 者根本。 giả căn bản 。 所言依者。謂依大乘。以依彼乘此中正問故。 sở ngôn y giả 。vị y Đại-Thừa 。dĩ y bỉ thừa thử trung chánh vấn cố 。 所言體者。邪問為體。彼體有三種。 sở ngôn thể giả 。tà vấn vi/vì/vị thể 。bỉ thể hữu tam chủng 。 謂外道聲聞始發心菩薩。 vị ngoại đạo Thanh văn thủy phát tâm Bồ-tát 。 言依止者。有三種無智。 ngôn y chỉ giả 。hữu tam chủng vô trí 。 謂麁中微彼三種闇。謂外道等次第應知。應云何知。 vị thô trung vi bỉ tam chủng ám 。vị ngoại đạo đẳng thứ đệ ứng tri 。ưng vân hà tri 。 外道之人依麁無智。是故不識無我體相。 ngoại đạo chi nhân y thô vô trí 。thị cố bất thức vô ngã thể tướng 。 自他身中執著有我。以不能知諸法相故。 tự tha thân trung chấp trước hữu ngã 。dĩ ất năng trai chư Pháp tướng cố 。 依自心見所說邪論。隨彼句義執著法相。 y tự tâm kiến sở thuyết tà luận 。tùy bỉ cú nghĩa chấp trước pháp tướng 。 如是次第自身他身虛妄見問。如是一切非正念問。悉是邪問。 như thị thứ đệ tự thân tha thân hư vọng kiến vấn 。như thị nhất thiết phi chánh niệm vấn 。tất thị tà vấn 。 聲聞分知無我法相復有不知。 Thanh văn phần tri vô ngã Pháp tướng phục hưũ bất tri 。 是故名為中無智闇。依中無智取自業等造作諸業。 thị cố danh vi trung vô trí ám 。y trung vô trí thủ tự nghiệp đẳng tạo tác chư nghiệp 。 即因彼業受於果報。不於餘處。 tức nhân bỉ nghiệp thọ ư quả báo 。bất ư dư xứ 。 及著自體同相異相。成就色等諸法必有。彼如是問。 cập trước/trứ tự thể đồng tướng dị tướng 。thành tựu sắc đẳng chư Pháp tất hữu 。bỉ như thị vấn 。 執著自身及他身法。以有隨順斷煩惱障。 chấp trước tự thân cập tha thân Pháp 。dĩ hữu tùy thuận đoạn phiền não chướng 。 依於自乘名為正念。依斷煩惱障名為邪念。 y ư tự thừa danh vi chánh niệm 。y đoạn phiền não chướng danh vi tà niệm 。 以不隨順斷智障故。依於大乘名為邪問。 dĩ bất tùy thuận đoạn trí chướng cố 。y ư Đại-Thừa danh vi tà vấn 。 始發心菩薩少分能知諸法無我。 thủy phát tâm Bồ-tát thiểu phần năng tri chư pháp vô ngã 。 復有不知有微無智依微無智依有無物。離於有相取於無相。 phục hưũ bất tri hữu vi vô trí y vi vô trí y hữu vô vật 。ly ư hữu tướng thủ ư vô tướng 。 於二法中一向取無法取無法相問。是不正問。 ư nhị Pháp trung nhất hướng thủ vô Pháp thủ vô Pháp tướng vấn 。thị bất chánh vấn 。 言依事者。事有六種。一者陰入界事。 ngôn y sự giả 。sự hữu lục chủng 。nhất giả uẩn nhập giới sự 。 二者因緣集事。三者諦事。四者證智事。 nhị giả nhân duyên tập sự 。tam giả đế sự 。tứ giả chứng trí sự 。 五者對對治事。六者佛法事。依陰入界事者。 ngũ giả đối đối trì sự 。lục giả Phật Pháp sự 。y uẩn nhập giới sự giả 。 依我我問故。依因緣集事者。依順問故依逆問故。 y ngã ngã vấn cố 。y nhân duyên tập sự giả 。y thuận vấn cố y nghịch vấn cố 。 以生故問以滅故問。以是處非處故問。 dĩ sanh cố vấn dĩ diệt cố vấn 。dĩ thị xứ phi xứ cố vấn 。 即彼因緣集問。生滅即是是處非處。如經中說。 tức bỉ nhân duyên tập vấn 。sanh diệt tức thị thị xứ phi xứ 。như Kinh trung thuyết 。 身口等業修行諸善若生惡道無有是處。 thân khẩu đẳng nghiệp tu hành chư thiện nhược/nhã sanh ác đạo vô hữu thị xứ 。 依諦事者。順因緣集逆因緣集。順因緣集者。 y đế sự giả 。thuận nhân duyên tập nghịch nhân duyên tập 。thuận nhân duyên tập giả 。 染體二諦有因有果是有漏行法之體故。 nhiễm thể nhị đế hữu nhân hữu quả thị hữu lậu hạnh/hành/hàng Pháp chi thể cố 。 逆因緣集者。淨體二諦依道能滅是故道諦名為滅諦。 nghịch nhân duyên tập giả 。tịnh thể nhị đế y đạo năng diệt thị cố đạo đế danh vi diệt đế 。 如是依二二諦。為染淨問。 như thị y nhị nhị đế 。vi/vì/vị nhiễm tịnh vấn 。 依二種諦染法體故。有生死世間問。依二種諦淨法體故。 y nhị chủng đế nhiễm pháp thể cố 。hữu sanh tử thế gian vấn 。y nhị chủng đế tịnh Pháp thể cố 。 有寂滅涅槃問。如是次第生於世間過於世間。 hữu tịch diệt Niết-Bàn vấn 。như thị thứ đệ sanh ư thế gian quá/qua ư thế gian 。 獲得涅槃。如是世間涅槃二種差別。 hoạch đắc Niết Bàn 。như thị thế gian Niết-Bàn nhị chủng sái biệt 。 依有餘涅槃無餘涅槃故。如是問世間等事依實諦問。 y hữu dư Niết Bàn Vô-Dư Niết-Bàn cố 。như thị vấn thế gian đẳng sự y thật đế vấn 。 此義應知。以是義故。 thử nghĩa ứng tri 。dĩ thị nghĩa cố 。 依諦四種事遮法無我。 y đế tứ chủng sự già pháp vô ngã 。 依證智事者。依知依離問。為得為修問。 y chứng trí sự giả 。y tri y ly vấn 。vi/vì/vị đắc vi/vì/vị tu vấn 。 如是次第。彼智於見道時得智名。 như thị thứ đệ 。bỉ trí ư kiến đạo thời đắc trí danh 。 已證智者自此以上。得修道名。以得彼證知依證智問。 dĩ chứng trí giả tự thử dĩ thượng 。đắc tu đạo danh 。dĩ đắc bỉ chứng tri y chứng trí vấn 。 得智名修行名。此義應知。 đắc trí danh tu hành danh 。thử nghĩa ứng tri 。 以離彼集得出世間正道果故。以離諸使煩惱身故。依離彼事問。 dĩ ly bỉ tập đắc xuất thế gian chánh đạo quả cố 。dĩ ly chư sử phiền não thân cố 。y ly bỉ sự vấn 。 如經是故網明以何處無得無取無證無分別 như Kinh thị cố Võng-Minh dĩ hà xứ/xử vô đắc vô thủ vô chứng vô phân biệt 無知無依止無修無修見問。是為正問故。 vô tri vô y chỉ vô tu vô tu kiến vấn 。thị vi/vì/vị chánh vấn cố 。 此明何義。於真如中如所說字句。 thử minh hà nghĩa 。ư chân như trung như sở thuyết tự cú 。 說無如是智為遮彼處無如是法如一一句分別之處 thuyết vô như thị trí vi/vì/vị già bỉ xứ vô như thị pháp như nhất nhất cú phân biệt chi xứ/xử 亦遮彼句一一之處無如是故。言無取者。 diệc già bỉ cú nhất nhất chi xứ/xử vô như thị cố 。ngôn vô thủ giả 。 以不虛妄分別我已得故。無分別者。 dĩ bất hư vọng phân biệt ngã dĩ đắc cố 。vô phân biệt giả 。 以不虛妄分別我已證故。無依止者。 dĩ bất hư vọng phân biệt ngã dĩ chứng cố 。vô y chỉ giả 。 以不虛妄分別我已知涅槃故。不分別者。是第一義。 dĩ bất hư vọng phân biệt ngã dĩ tri Niết-Bàn cố 。bất phân biệt giả 。thị đệ nhất nghĩa 。 言依止者。依止見道見道為修道依止說故。 ngôn y chỉ giả 。y chỉ kiến đạo kiến đạo vi/vì/vị tu đạo y chỉ thuyết cố 。 無修見者。不見我修道故。如是說法則名為正。 vô tu kiến giả 。bất kiến ngã tu đạo cố 。như thị thuyết Pháp tức danh vi chánh 。 依對對治事者。所謂善不善等法。不善法名。 y đối đối trì sự giả 。sở vị thiện bất thiện đẳng Pháp 。bất thiện pháp danh 。 為對善法名為對治。又彼善法二種差別。 vi/vì/vị đối thiện Pháp danh vi đối trì 。hựu bỉ thiện Pháp nhị chủng sái biệt 。 謂有漏無漏差別。 vị hữu lậu vô lậu sái biệt 。 又諸外道以邪見濁長夜有過。此義應知。無過亦有二種差別。 hựu chư ngoại đạo dĩ tà kiến trược trường/trưởng dạ hữu quá 。thử nghĩa ứng tri 。vô quá diệc hữu nhị chủng sái biệt 。 謂有為無為差別。善法復有二種差別。 vị hữu vi vô vi/vì/vị sái biệt 。thiện Pháp phục hưũ nhị chủng sái biệt 。 謂世間出世間差別。 vị thế gian xuất thế gian sái biệt 。 彼有分別以無分別依彼所治治能治事問。網明若菩薩不見二不見不二者。 bỉ hữu phân biệt dĩ vô phân biệt y bỉ sở trì trì năng trì sự vấn 。Võng-Minh nhược/nhã Bồ Tát bất kiến nhị bất kiến bất nhị giả 。 不見二數不見一數。以遮可取法無我故。 bất kiến nhị số bất kiến nhất số 。dĩ già khả thủ pháp vô ngã cố 。 無明無相平等行問名為正問者。 vô minh vô tướng bình đẳng hạnh/hành/hàng vấn danh vi chánh vấn giả 。 為取彼法相遮彼能取可取相故。又無相無相平等行問者。 vi/vì/vị thủ bỉ Pháp tướng già bỉ năng thủ khả thủ tướng cố 。hựu vô tướng vô tướng bình đẳng hạnh/hành/hàng vấn giả 。 遮彼能說可說相故。又能說者。 già bỉ năng thuyết khả thuyết tướng cố 。hựu năng thuyết giả 。 說名平等可說名相。以一切事平等知故。 thuyết danh bình đẳng khả thuyết danh tướng 。dĩ nhất thiết sự bình đẳng tri cố 。 彼可說法亦名平等。多種法相同名說故。 bỉ khả thuyết Pháp diệc danh bình đẳng 。đa chủng Pháp tướng đồng danh thuyết cố 。 依佛法事者。 y Phật Pháp sự giả 。 依佛依法依修行依處依可化眾生依進取證智。 y Phật y Pháp y tu hành y xứ y khả hóa chúng sanh y tiến/tấn thủ chứng trí 。 如是次第佛等示現因彼差別故問。佛等種種。應知。佛種種者。 như thị thứ đệ Phật đẳng thị hiện nhân bỉ sái biệt cố vấn 。Phật đẳng chủng chủng 。ứng tri 。Phật chủng chủng giả 。 謂時家姓命差別故。法種種者。 vị thời gia tính mạng sái biệt cố 。Pháp chủng chủng giả 。 謂修多羅祇夜等差別故。僧種種者。 vị tu-đa-la kì dạ đẳng sái biệt cố 。tăng chủng chủng giả 。 謂一向菩薩聲聞雜僧多少差別故。國土種種者。 vị nhất hướng Bồ Tát Thanh văn tạp tăng đa thiểu sái biệt cố 。quốc độ chủng chủng giả 。 謂一向清淨染雜差別故。眾生種種者。 vị nhất hướng thanh tịnh nhiễm tạp sái biệt cố 。chúng sanh chủng chủng giả 。 謂貪瞋癡雜等差別故。乘種種者。謂聲聞乘等差別故。 vị tham sân si tạp đẳng sái biệt cố 。thừa chủng chủng giả 。vị Thanh văn thừa đẳng sái biệt cố 。 所言過者。 sở ngôn quá/qua giả 。 謂外道等為生法滅法是處非處問。見生法問。見滅法問。見染法問。 vị ngoại đạo đẳng vi/vì/vị sanh pháp diệt pháp thị xứ phi xứ vấn 。kiến sanh pháp vấn 。kiến diệt pháp vấn 。kiến nhiễm pháp vấn 。 見淨法問。如是等問皆是染問。是故名過。 kiến tịnh Pháp vấn 。như thị đẳng vấn giai thị nhiễm vấn 。thị cố danh quá/qua 。 聲聞之人如是等一切問。 Thanh văn chi nhân như thị đẳng nhất thiết vấn 。 為滅為淨為成涅槃而不得大菩提。是故名過。始發菩提心菩薩。 vi/vì/vị diệt vi/vì/vị tịnh vi/vì/vị thành Niết-Bàn nhi bất đắc Đại bồ-đề 。thị cố danh quá/qua 。thủy phát Bồ-đề tâm Bồ Tát 。 亦不正念問。以不成就如實淨智。是故名過。 diệc bất chánh niệm vấn 。dĩ bất thành tựu như thật tịnh trí 。thị cố danh quá/qua 。 言利益者。若如是不問即名利益。此義應知。 ngôn lợi ích giả 。nhược như thị bất vấn tức danh lợi ích 。thử nghĩa ứng tri 。 如是等問非正問等。如是等問名正問等。 như thị đẳng vấn phi chánh vấn đẳng 。như thị đẳng vấn danh chánh vấn đẳng 。 示現彼義。 thị hiện bỉ nghĩa 。 所言起者。即非正問及正問等。示現彼義。 sở ngôn khởi giả 。tức phi chánh vấn cập chánh vấn đẳng 。thị hiện bỉ nghĩa 。 如經復次網明一切法正一切法邪故。 như Kinh phục thứ Võng-Minh nhất thiết pháp chánh nhất thiết pháp tà cố 。 此以何義。陰界入等皆悉攝在佛法中說。如向所說。 thử dĩ hà nghĩa 。uẩn giới nhập đẳng giai tất nhiếp tại Phật Pháp trung thuyết 。như hướng sở thuyết 。 陰界入等事相諸法如說不可思議名為正。 uẩn giới nhập đẳng sự tướng chư Pháp như thuyết bất khả tư nghị danh vi chánh 。 而起思議名為邪者。是不正問及正問事。 nhi khởi tư nghị danh vi tà giả 。thị bất chánh vấn cập chánh vấn sự 。 如經梵天言。網明以何義故。 như Kinh phạm thiên ngôn 。Võng-Minh dĩ hà nghĩa cố 。 諸法不可思議故一切法名為正。若不可思議而思議者。 chư Pháp bất khả tư nghị cố nhất thiết pháp danh vi chánh 。nhược/nhã bất khả tư nghị nhi tư nghị giả 。 一切法名為邪故。以何義故。 nhất thiết pháp danh vi tà cố 。dĩ hà nghĩa cố 。 一切諸法不可思議。如經一切法寂靜。名為正思惟故。 nhất thiết chư pháp bất khả tư nghị 。như Kinh nhất thiết pháp tịch tĩnh 。danh vi chánh tư duy cố 。 以離虛妄分別體故。名為寂靜。以離戲論故。 dĩ ly hư vọng phân biệt thể cố 。danh vi tịch tĩnh 。dĩ ly hí luận cố 。 亦名寂靜。以不信寂靜法無我故。墮增上慢邊。 diệc danh tịch tĩnh 。dĩ ất tín tịch tĩnh pháp vô ngã cố 。đọa tăng thượng mạn biên 。 虛妄分別可分別法。而修諸行。 hư vọng phân biệt khả phân biệt Pháp 。nhi tu chư hạnh 。 以分別四大故起彼問。法示現非正問法正性者。 dĩ phân biệt tứ đại cố khởi bỉ vấn 。Pháp thị hiện phi chánh vấn Pháp chánh tánh giả 。 離自境界離餘欲際。是名法性。此以示現正問因故。 ly tự cảnh giới ly dư dục tế 。thị danh pháp tánh 。thử dĩ thị hiện chánh vấn nhân cố 。 此以何義以何等觀而能離欲。 thử dĩ hà nghĩa dĩ hà đẳng quán nhi năng ly dục 。 以何等智知於彼法。彼二不二名為真如。 dĩ hà đẳng trí tri ư bỉ Pháp 。bỉ nhị bất nhị danh vi chân như 。 此中如是無分別智真如智相。名為實際。言實際者。 thử trung như thị vô phân biệt trí chân như trí tướng 。danh vi thật tế 。ngôn thật tế giả 。 謂離餘欲之勝際也。言實際者。離於諸欲。 vị ly dư dục chi thắng tế dã 。ngôn thật tế giả 。ly ư chư dục 。 謂無分別真如智相。 vị vô phân biệt chân như trí tướng 。 此謂內心自境界中如實觀察地觀相故。如是次第明為法性寂靜。應知。 thử vị nội tâm tự cảnh giới trung như thật quan sát địa quán tướng cố 。như thị thứ đệ minh vi/vì/vị pháp tánh tịch tĩnh 。ứng tri 。 地者。自心境界成就。及觀真如是所觀地。 địa giả 。tự tâm cảnh giới thành tựu 。cập quán chân như thị sở quán địa 。 何等法上。謂如所說陰界等事。 hà đẳng pháp thượng 。vị như sở thuyết uẩn giới đẳng sự 。 彼陰等事離於真如。以彼真如無戲論故。 bỉ uẩn đẳng sự ly ư chân như 。dĩ bỉ chân như vô hí luận cố 。 觀彼真如無分別智。彼智寂靜以彼真如離於能取可取處故。 quán bỉ chân như vô phân biệt trí 。bỉ trí tịch tĩnh dĩ bỉ chân như ly ư năng thủ khả thủ xứ/xử cố 。 如是說甚深法。知此正法甚深難解。 như thị thuyết thậm thâm Pháp 。tri thử chánh pháp thậm thâm nạn/nan giải 。 如經網明菩薩言。 như Kinh Võng-Minh Bồ Tát ngôn 。 梵天少有眾生能解如是諸法正性故。如此中說諸法正性。 phạm thiên thiểu hữu chúng sanh năng giải như thị chư Pháp chánh tánh cố 。như thử trung thuyết chư Pháp chánh tánh 。 離正法性更求智者則不可得。以彼法性出過世間一異數故。 ly chánh pháp tánh cánh cầu trí giả tức bất khả đắc 。dĩ bỉ pháp tánh xuất quá/qua thế gian nhất dị số cố 。 遮有法體。所言少者依一數故。 già hữu pháp thể 。sở ngôn thiểu giả y nhất số cố 。 離彼一數更無少分如是為遮取有物體。 ly bỉ nhất số cánh vô thiểu phần như thị vi/vì/vị già thủ hữu vật thể 。 非彼法體一向是無。不覺不知遮無法相。此說何義。 phi bỉ pháp thể nhất hướng thị vô 。bất giác bất tri già vô Pháp tướng 。thử thuyết hà nghĩa 。 此中謂說信此三世諸法根本不見法相。 thử trung vị thuyết tín thử tam thế chư Pháp căn bản bất kiến Pháp tướng 。 非謂實證遮。諸菩薩摩訶薩等有實證法。 phi vị thật chứng già 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng hữu thật chứng Pháp 。 示現此義以隨順此義故名為信非證。此法證者。 thị hiện thử nghĩa dĩ tùy thuận thử nghĩa cố danh vi tín phi chứng 。thử pháp chứng giả 。 名為不見一事。網明。若有善男子善女人。 danh vi bất kiến nhất sự 。Võng-Minh 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 得聞如是諸法正性勤行精進。是名如實修行者。 đắc Văn như thị chư Pháp chánh tánh cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。thị danh như thật tu hành giả 。 依聞思慧於智慧中說彼法相。 y văn tư tuệ ư trí tuệ trung thuyết bỉ Pháp tướng 。 如向所說以依何心以依何意如來說法。此義應知。 như hướng sở thuyết dĩ y hà tâm dĩ y hà ý Như Lai thuyết Pháp 。thử nghĩa ứng tri 。 不戲一切法故是名證法。以如實知故。 bất hí nhất thiết pháp cố thị danh chứng Pháp 。dĩ như thật tri cố 。 是故彼人不住世間不住涅槃。 thị cố bỉ nhân bất trụ thế gian bất trụ Niết Bàn 。 以彼世間煩惱染中無一法捨。是故不減。以涅槃中無一法取。 dĩ bỉ thế gian phiền não nhiễm trung vô nhất Pháp xả 。thị cố bất giảm 。dĩ Niết-Bàn trung vô nhất Pháp thủ 。 是故不增。示現諸菩薩摩訶薩不住世間涅槃相故。 thị cố bất tăng 。thị hiện chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất trụ thế gian Niết-Bàn tướng cố 。 如是聞說正法相者。次第從他聞法。 như thị văn thuyết Chánh Pháp tướng giả 。thứ đệ tòng tha văn Pháp 。 然後內心自正思惟。次第能生出世正見獲得彼果。 nhiên hậu nội tâm tự chánh tư duy 。thứ đệ năng sanh xuất thế chánh kiến hoạch đắc bỉ quả 。 離於諸相示現實體不住相故。 ly ư chư tướng thị hiện thật thể bất trụ tướng cố 。 示現不住涅槃因故。此以如來見法無我等一味故。 thị hiện bất trụ Niết Bàn nhân cố 。thử dĩ Như Lai kiến pháp vô ngã đẳng nhất vị cố 。 示現諸菩薩世間涅槃諸過功德無有分別平等 thị hiện chư Bồ-tát thế gian Niết-Bàn chư quá/qua công đức vô hữu phân biệt bình đẳng 相故。如是諸菩薩得不住世間不住涅槃故。 tướng cố 。như thị chư Bồ-tát đắc bất trụ thế gian bất trụ Niết Bàn cố 。 說法次第至此已竟。復依異義次下更問。 thuyết Pháp thứ đệ chí thử dĩ cánh 。phục y dị nghĩa thứ hạ cánh vấn 。 此明何義。如來說法不能異過於者。 thử minh hà nghĩa 。Như Lai thuyết Pháp bất năng dị quá/qua ư giả 。 不能異過於身。不能異過世間更有一法。 bất năng dị quá/qua ư thân 。bất năng dị quá/qua thế gian cánh hữu nhất pháp 。 是故世間無一法減。於涅槃中無一法增。 thị cố thế gian vô nhất Pháp giảm 。ư Niết-Bàn trung vô nhất Pháp tăng 。 遮離一物遮得一物故。此以何義。 già ly nhất vật già đắc nhất vật cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 非謂一向不過世間有過世間。以為遮彼見無物故。此示何義。 phi vị nhất hướng bất quá thế gian hữu quá thế gian 。dĩ vi/vì/vị già bỉ kiến vô vật cố 。thử thị hà nghĩa 。 以為示現過二相故。此義云何。言二相者。 dĩ vi/vì/vị thị hiện quá/qua nhị tướng cố 。thử nghĩa vân hà 。ngôn nhị tướng giả 。 一者世間行二者涅槃。分別世間過分別功德過。 nhất giả thế gian hạnh/hành/hàng nhị giả Niết-Bàn 。phân biệt thế gian quá/qua phân biệt công đức quá/qua 。 彼二種過菩薩摩訶薩畢竟遠離故。 bỉ nhị chủng quá/qua Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh viễn ly cố 。 此義云何。平等法中無染無淨。 thử nghĩa vân hà 。bình đẳng pháp trung vô nhiễm vô tịnh 。 以依離欲實際法性故。如是說。以彼實際一向不同生死。 dĩ y ly dục thật tế pháp tánh cố 。như thị thuyết 。dĩ bỉ thật tế nhất hướng bất đồng sanh tử 。 世間以其常故。是故無有入涅槃者。以是義故。 thế gian dĩ kỳ thường cố 。thị cố vô hữu nhập Niết Bàn giả 。dĩ thị nghĩa cố 。 不染不淨。如是次第不必說法默然而住。 bất nhiễm bất tịnh 。như thị thứ đệ bất tất thuyết Pháp mặc nhiên nhi trụ/trú 。 亦得如法修行諸行。若欲說者。應當如彼梵天所說。 diệc đắc như pháp tu hành chư hạnh 。nhược/nhã dục thuyết giả 。ứng đương như bỉ phạm thiên sở thuyết 。 是故讚言。善哉善哉。法不可說而能說之。 thị cố tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Pháp bất khả thuyết nhi năng thuyết chi 。 是故如來重讚善哉。我不得生死不得涅槃。 thị cố Như Lai trọng tán Thiện tai 。ngã bất đắc sanh tử bất đắc Niết Bàn 。 如是等者領先說義。更無有法而可說也。 như thị đẳng giả lĩnh tiên thuyết nghĩa 。cánh vô hữu Pháp nhi khả thuyết dã 。 如來何故重說此法。 Như Lai hà cố trọng thuyết thử pháp 。 以五百比丘聞說此法生於驚怖。 dĩ ngũ bách Tỳ-kheo văn thuyết thử pháp sanh ư kinh phố 。 如來為欲令彼比丘於此義中畢竟定故。此示何義。示現如來意亦如是。 Như Lai vi/vì/vị dục lệnh bỉ Tỳ-kheo ư thử nghĩa trung tất cánh định cố 。thử thị hà nghĩa 。thị hiện Như Lai ý diệc như thị 。 非獨梵天如是。眾生墮無物邊。是故如來同梵天說。 phi độc phạm thiên như thị 。chúng sanh đọa vô vật biên 。thị cố Như Lai đồng phạm thiên thuyết 。 空修梵行者不解深意義虛妄分別也。 không tu phạm hạnh giả bất giải thâm ý nghĩa hư vọng phân biệt dã 。 何者梵行。謂受持戒。如說修行而不毀犯故。 hà giả phạm hạnh 。vị thọ/thụ trì giới 。như thuyết tu hành nhi bất hủy phạm cố 。 修行正道者。修行四諦差別觀也。諸禪者。 tu hành chánh đạo giả 。tu hành Tứ đế sái biệt quán dã 。chư Thiền giả 。 初禪等四禪也。三昧者。有覺有觀等種種行也。 sơ Thiền đẳng tứ Thiền dã 。tam muội giả 。hữu giác hữu quán đẳng chủng chủng hạnh/hành/hàng dã 。 三摩跋提者。無色四定也。 Tam Ma Bạt Đề giả 。vô sắc tứ định dã 。 彼諸比丘以見有法見無法故。聞上說已。 bỉ chư Tỳ-kheo dĩ kiến hữu pháp kiến vô Pháp cố 。văn thượng thuyết dĩ 。 謂如來說一向無物亦無修行梵行故生驚怖。 vi Như Lai thuyết nhất hướng vô vật diệc vô tu hành phạm hạnh cố sanh kinh phố 。 以彼比丘見有法故見無法故。為斷比丘有見無見。 dĩ bỉ Tỳ-kheo kiến hữu pháp cố kiến vô Pháp cố 。vi/vì/vị đoạn Tỳ-kheo hữu kiến vô kiến 。 則於其人佛不出世等者。 tức ư kỳ nhân Phật bất xuất thế đẳng giả 。 彼人乃至涅槃以為有物故求得涅槃。為對治此有物見故。 bỉ nhân nãi chí Niết-Bàn dĩ vi/vì/vị hữu vật cố cầu đắc Niết Bàn 。vi/vì/vị đối trì thử hữu vật kiến cố 。 如經彼人乃至求決定相故。如是依無名相正說法已。 như Kinh bỉ nhân nãi chí cầu quyết định tướng cố 。như thị y vô danh tướng chánh thuyết Pháp dĩ 。 為呵責彼驚怖比丘故。以二喻。此二種喻。 vi/vì/vị ha trách bỉ kinh phố Tỳ-kheo cố 。dĩ nhị dụ 。thử nhị chủng dụ 。 令生二種念因。謂生厭念因。生觀念因。 lệnh sanh nhị chủng niệm nhân 。vị sanh yếm niệm nhân 。sanh quán niệm nhân 。 因彼二因獲得涅槃。是故呵責。此示何義。 nhân bỉ nhị nhân hoạch đắc Niết Bàn 。thị cố ha trách 。thử thị hà nghĩa 。 示現依彼求法見過逼惱心故。起於厭觀。 thị hiện y bỉ cầu pháp kiến quá/qua bức não tâm cố 。khởi ư yếm quán 。 初喻相似相對治法。示現利益觀故。 sơ dụ tương tự tướng đối trì pháp 。thị hiện lợi ích quán cố 。 共樂身轉故生歡喜觀。第二譬喻相似相對治法。 cọng lạc/nhạc thân chuyển cố sanh hoan hỉ quán 。đệ nhị thí dụ tương tự tướng đối trì pháp 。 次明彼人雖行正相而是邪行相。 thứ minh bỉ nhân tuy hạnh/hành/hàng chánh tướng nhi thị tà hành tướng 。 以起生相以起滅相以得涅槃相以證道相故。 dĩ khởi sanh tướng dĩ khởi diệt tướng dĩ đắc Niết Bàn tướng dĩ chứng đạo tướng cố 。 向來說法諸比丘聞微損惡行。自此已下。為令諸比丘入於法中。 hướng lai thuyết Pháp chư Tỳ-kheo văn vi tổn ác hành 。tự thử dĩ hạ 。vi/vì/vị lệnh chư Tỳ-kheo nhập ư Pháp trung 。 是故聖者網明菩薩請於梵天令入法者。 thị cố Thánh Giả Võng-Minh Bồ Tát thỉnh ư phạm thiên lệnh nhập Pháp giả 。 此中示現二種法相。一者示現實體。 thử trung thị hiện nhị chủng Pháp tướng 。nhất giả thị hiện thật thể 。 二者示現得果。言實體者。令信法故。所言果者。 nhị giả thị hiện đắc quả 。ngôn thật thể giả 。lệnh tín Pháp cố 。sở ngôn quả giả 。 令離邪見得解脫故。畢竟示現正見相故。 lệnh ly tà kiến đắc giải thoát cố 。tất cánh thị hiện chánh kiến tướng cố 。 為比丘身此間說法能生種子。 vi/vì/vị Tỳ-kheo thân thử gian thuyết Pháp năng sanh chủng tử 。 餘佛國土諸佛如來亦說此法。明彼比丘以何處畏而無去處。 dư Phật quốc độ chư Phật Như Lai diệc thuyết thử pháp 。minh bỉ Tỳ-kheo dĩ hà xứ/xử úy nhi vô khứ xứ/xử 。 不能遠離所說法相。以一切處不離於法。 bất năng viễn ly sở thuyết pháp tướng 。dĩ nhất thiết xứ bất ly ư Pháp 。 以不可避。示如是相令彼不去故。 dĩ ất khả tị 。thị như thị tướng lệnh bỉ bất khứ cố 。 說虛空以為譬喻。示現此義。何處怖畏捨之而去。 thuyết hư không dĩ vi/vì/vị thí dụ 。thị hiện thử nghĩa 。hà xứ/xử bố úy xả chi nhi khứ 。 終不遠離所怖畏處。如畏空者。 chung bất viễn ly sở bố úy xứ/xử 。như úy không giả 。 不能過空有無空處而可求也。依彼證法示現得相。 bất năng quá/qua không hữu vô không xứ nhi khả cầu dã 。y bỉ chứng Pháp thị hiện đắc tướng 。 空無相無願者。是真如。 không vô tướng vô nguyện giả 。thị chân như 。 應知欲求涅槃行涅槃中而不得涅槃者。涅槃是真如清淨相故。此以何義。 ứng tri dục cầu Niết-Bàn hạnh/hành/hàng Niết-Bàn trung nhi bất đắc Niết Bàn giả 。Niết-Bàn thị chân như thanh tịnh tướng cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 以彼真如一切法中悉平等故名為涅槃。 dĩ bỉ chân như nhất thiết pháp trung tất bình đẳng cố danh vi Niết-Bàn 。 口中言說不可取故。此為何義。 khẩu trung ngôn thuyết bất khả thủ cố 。thử vi/vì/vị hà nghĩa 。 遮彼實體是可取故。 già bỉ thật thể thị khả thủ cố 。 如是遠離有無物法能如實知諸法體相。彼諸比丘如是見已心得解脫。 như thị viễn ly hữu vô vật Pháp năng như thật tri chư pháp thể tướng 。bỉ chư Tỳ-kheo như thị kiến dĩ tâm đắc giải thoát 。 得心解脫已則得實法。得實法已自說法相。 đắc tâm giải thoát dĩ tức đắc thật Pháp 。đắc thật Pháp dĩ tự thuyết Pháp tướng 。 彼諸比丘先是凡夫。次作學人次成羅漢。以此義故。 bỉ chư Tỳ-kheo tiên thị phàm phu 。thứ tác học nhân thứ thành La-hán 。dĩ thử nghĩa cố 。 於三時後依先不成而作是言。 ư tam thời hậu y tiên bất thành nhi tác thị ngôn 。 世尊我等今者非凡夫非學非無學非阿羅漢也。 Thế Tôn ngã đẳng kim giả phi phàm phu phi học phi vô học phi A-la-hán dã 。 不在世間者。謂彼無餘涅槃界中。 bất tại thế gian giả 。vị bỉ vô dư Niết Bàn giới trung 。 永斷一切受生處故。不在涅槃者。有餘涅槃中取陰相未盡故。 vĩnh đoạn nhất thiết thọ sanh xứ/xử cố 。bất tại Niết-Bàn giả 。hữu dư Niết Bàn trung thủ uẩn tướng vị tận cố 。 如實示現有佛出世現覺知相。所言動者。 như thật thị hiện hữu Phật xuất thế hiện giác tri tướng 。sở ngôn động giả 。 散亂心也。言我想者謂我見也。 tán loạn tâm dã 。ngôn ngã tưởng giả vị ngã kiến dã 。 所言發者謂能起作行心相也。 sở ngôn phát giả vị năng khởi tác hạnh/hành/hàng tâm tướng dã 。 所言戲者動等三句分別心也。如是因果或盡示現彼人有佛出世。 sở ngôn hí giả động đẳng tam cú phân biệt tâm dã 。như thị nhân quả hoặc tận thị hiện bỉ nhân hữu Phật xuất thế 。 聖者舍利弗依道依得依滅依證。問諸比丘。 Thánh Giả Xá-lợi-phất y đạo y đắc y diệt y chứng 。vấn chư Tỳ-kheo 。 諸比丘應如是答。 chư Tỳ-kheo ưng như thị đáp 。 如舍利弗說而諸比丘如是說言。我已得七不可作而作言語問答。 như Xá-lợi-phất thuyết nhi chư Tỳ-kheo như thị thuyết ngôn 。ngã dĩ đắc thất bất khả tác nhi tác ngôn ngữ vấn đáp 。 此為示現實答返答故。此有二種。一者所證答。 thử vi/vì/vị thị hiện thật đáp phản đáp cố 。thử hữu nhị chủng 。nhất giả sở chứng đáp 。 二者說答。以有如是所立記故。 nhị giả thuyết đáp 。dĩ hữu như thị sở lập kí cố 。 同行諸比丘說法不能至到。 đồng hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo thuyết Pháp bất năng chí đáo 。 大生尊重心以彼比丘說彼法體生尊重心故。 Đại sanh tôn trọng tâm dĩ bỉ Tỳ-kheo thuyết bỉ pháp thể sanh tôn trọng tâm cố 。 勝思惟梵天所問經論卷第二 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh luận quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 22:01:36 2008 ============================================================